Conheça os sacrifícios que foram feitos para uma Bíblia chegar em suas mãos
A história da tradução da Bíblia em outros idiomas é marcada por muitos episódios difíceis para os tradutores
A Bíblia claramente não é um livro qualquer. Quem se debruça para refletir sobre o que está escrito nela percebe que ela traz um conteúdo muito profundo sobre a vida humana. Isso porque foi por meio dela que o Criador desejou Se revelar para os seres humanos. Nela, encontramos o que Deus deseja que saibamos a respeito dos pensamentos dEle sobre a Sua principal criação. Por isso, ela é atemporal. Os problemas mais centrais da humanidade sempre foram os mesmos e estão ligados com o pecado, a rebelião do homem contra Deus.
O quadro geral:
Ao longo do tempo, inúmeras descobertas arqueológicas comprovaram os relatos que são encontrados nela. Inclusive, quando cópias do Texto Sagrado de diversas épocas são comparadas, é possível notar uma imutabilidade no que está escrito.
Assim, é importante compreender como a Bíblia se divide, quais são os livros que a compõe, porque isso facilita na compreensão do que está escrito.
Primeiramente, é importante saber que a Bíblia não foi originalmente escrita com as numerações dos capítulos e versículos (elas foram inseridas posteriormente para facilitar a localização de passagens). Desse modo, é recomendável não tirar versículos de contexto, porque isso gera muitos problemas de interpretação do que está escrito. Procure ler porções maiores de texto para compreender o quadro geral daquela passagem.
O Antigo Testamento é dividido em: o “Pentateuco” (os 5 primeiros livros da Bíblia), os livros “Históricos”, os “Poéticos” e os “Proféticos” (divididos em “Profetas Maiores” e “Profetas Menores”).
Depois, o Senhor Jesus veio ao mundo e concluiu o que o Deus-Pai havia estabelecido no início. Assim, no Novo Testamento, temos os “Evangelhos” (que contam a trajetória do Senhor Jesus na Terra), um “Histórico” (Atos), as “Cartas” (que trazem orientações para a vida cristã) e, por fim, o “Apocalipse”.
Além disso, os textos originais da Bíblia foram escritos em hebraico (com alguns trechos em aramaico) e grego. Por isso, para que você tenha uma cópia em português na sua casa foi necessário realizar uma tradução (que pode ter sido por equivalência dinâmica ou formal).
Essas traduções custaram muito caro:
A história da tradução da Bíblia em outros idiomas é marcada por muitos episódios difíceis para os tradutores. Vamos conhecer resumidamente alguns desses fatos.
John Wycliffe (1330 – 1384):
Na época de Wycliffe, as pessoas eram pouco alfabetizadas e, assim, elas ficavam dependentes do que o clero da Igreja Católica ensinava sobre a Bíblia. Isso permitia que alguns ensinamentos falsos fossem transmitidos. Então, Wycliffe decidiu traduzir a Bíblia na íntegra para o idioma inglês (algo que levou 13 anos). Por causa dos desentendimentos com o clero, ele passou a ser perseguido. Anos antes da tradução bíblica, ele foi condenado a ser preso em um julgamento parcial. E quando a tradução surgiu, foi colocado um projeto de lei contra a publicação (felizmente, ele não foi aprovado, porque um parlamentar interferiu). Porém, Wycliffe e sua tradução continuaram sendo combatidos pelo clero com muito ódio.
Jan Hus (1369 – 1415):
Inspirado por Wycliffe, Hus decidiu traduzir a Bíblia do latim para o tcheco, com o intuito de que a população de Praga tivesse acesso ao conteúdo Sagrado. O projeto foi concluído em 1416. É claro que o preço foi alto: o clero da Igreja Católica forjou uma prisão para Hus. Depois de um polêmico julgamento, ele foi queimado vivo.
William Tyndale (1484 – 1546):
Na época de Tyndale, Martinho Lutero (que havia liderado a Reforma Protestante na Alemanha) já havia traduzido a Bíblia para o alemão. A versão de Wycliffe era difícil de ser conseguida. Então, Tyndale decidiu fazer a sua tradução e realizou várias empreitadas para imprimi-la (mas sempre com dificuldades por causa do clero). Ele foi queimado vivo, após ter sido preso em uma emboscada.
O que notar:
Além desses personagens históricos, muitos outros passaram por dificuldades por causa da fé e de suas traduções bíblicas. Entre eles, podemos nos lembrar de Martinho Lutero, João Calvino, Ulrich Zwingli, Johannes Bugenhagen, Guilherme Farel, Teodoro de Beza e John Knox, por exemplo. Devemos nos lembrar também dos cristãos da Igreja Primitiva e dos apóstolos que pagaram com suas vidas por meio das prisões, das arenas romanas com os leões, das crucificações e das decapitações. E mesmo nos tempos modernos há cristãos com suas traduções bíblicas que foram perseguidos, mortos, presos ou sofreram preconceito em diversas localidades do mundo. Se fôssemos citar todas as histórias conhecidas, esta postagem seria interminável.
Bíblia com os comentários do Bispo Edir Macedo:
Para quem não está muito familiarizado com o conteúdo da Bíblia, pode ser um pouco complicado no início compreender o significado de algumas passagens.
Por isso, você pode procurar pela edição da Bíblia que traz anotações de fé realizadas pelo Bispo Edir Macedo. Esses comentários de rodapé vão explicar para você o que pode ser extraído de aprendizado para a sua fé em cada versículo. É possível adquirir o exemplar pela loja virtual Arca Center.